Revista digital
TRIBUNA
mayo 2012

Perfiles hispano-alemanes

Emma Seipel-Toral,
consultora de Alkimia Consulting

 
Emma Seipel-ToralLas relaciones bilaterales entre Alemania y España. La importancia de las competencias interculturales en la selección de personal de perfiles hispano-alemanes. Esta sección esta dedicada a todos aquellos perfiles hispano-alemanes que, por diferentes circunstancias, se sienten parte de culturas distintas y que, de forma paulatina, han modificado su forma de ver la realidad...
Las relaciones entre España y Alemania han sido, desde el principio de sus respectivas historias nacionales, amistosas y caracterizadas sobre todo por una mutua admiración.

Un claro ejemplo que refleja estos lazos positivos es el hecho de que Alemania sea el socio comercial más importante para España después de Francia. La República Federal de Alemania ocupa un lugar de liderazgo en cuanto a inversiones industriales directas. Está aumentando la importancia de los sectores de la automoción, máquinas y herramientas, metalurgia, la química y el sector de la piedra y cerámica.

La presencia de empresas alemanas en España es igualmente destacable. Más de 1100 empresas alemanas están representadas en España a través de filiales o participaciones. Muchas de ellas tienen plantas de producción propias. El 50% de estas empresas se encuentra en Cataluña y el 35% en Madrid.

En Alemania viven actualmente cerca de 130.000 españoles, que constituyen un buen ejemplo de integración sin abandono de la identidad cultural propia. En España residen, según las últimas estimaciones, bastante más de 500 000 ciudadanos alemanes permanentemente o por lo menos durante más de tres meses al año. A ello se añaden unos 11 millones de turistas alemanes que visitan cada año España.

Ambos países mantienen un activo e intenso intercambio cultural. En Alemania y España ha aumentado fuertemente el interés por la lengua y la cultura española y alemana, respectivamente.

Estos datos reflejan, sin duda, una cooperación entre ambos países muy estrecha. Sin embargo, no debemos olvidar un aspecto muy importante, que sigue interfiriendo en las relaciones hispano-alemanas, que es la percepción errónea de los mensajes que se transmiten, algo que puede llegar a ocasionar pérdidas importantes en algunas empresas. Según un reciente estudio, el 25% de todas las relaciones comerciales internacionales fracasa por diferencias culturales.

Cada cultura es una visión del mundo: esta se refleja en el pensar, en el sentir y en el actuar. Supone por lo tanto una manera de percibir y organizar lo que nos rodea y que se manifiesta en la manera de comunicarse. Es por ello por lo que, para optimizar las sinergias culturales de ambos países, se recomienda tanto a una empresa española en Alemania como a una empresa alemana en España que seleccione un interlocutor hispano-alemán que posea unas competencias interculturales notorias, para garantizar el éxito en la comunicación. Este interlocutor no solamente debe dominar los dos idiomas sino también conocer profundamente las dos culturas y sentirse parte de ellas.

Una típica diferencia cultural entre los alemanes y los españoles es la manera de comunicarse. Los alemanes son más directos a la hora de transmitir un mensaje, lo que provoca interpretaciones erróneas por parte de los españoles y afirmaciones como ”los alemanes son fríos y bruscos” o “los teutones parecen robots”. Los españoles, en cambio, son menos secuenciales y dan paso a la espontaneidad en cualquier momento de la comunicación, lo que hace pensar a los alemanes que “los españoles hablan por hablar y no focalizan el tema central”. Respecto al sentido del humor, se aprecian también algunas diferencias, entre ellas la ironía que transmiten los mensajes alemanes y que puede irritar a un español, si no conoce la cultura alemana.

Se suele pensar que “los alemanes son unas cabezas cuadradas” o “los españoles son unos caóticos”. Veamos el ejemplo de las reuniones: a la hora de organizar sus agendas los alemanes detallan normalmente todos los temas que se van a tratar, especificando el tiempo que debe durar la reunión, siendo más secuenciales. En cambio, los españoles no suelen detallar tanto los temas a tratar y el periodo de tiempo es más fluido. La manera alemana garantiza que se lleguen a tratar todos los temas definidos, pero en cambio no deja sitio para la creatividad. Por lo tanto, para una campaña publicitaria es más aconsejable la “agenda española”, mientras que para revisar unos procesos operativos es más ventajosa la “agenda alemana”.

Es importante recalcar que dichas diferencias no influyen negativamente en la simpatía que se tiene hacia el otro país. Los polos opuestos se suelen atraer y pueden llegar a producir grandes efectos de sinergia. Para ello es muy importante percibir las diferencias no como algo “negativo” o “positivo”, sino como una manera de tratar un tema con sus ventajas y desventajas según cada situación concreta.

Para poder aprovechar estos potenciales de sinergia es indispensable que el interlocutor o empleado que se vaya a seleccionar para una tarea en el mercado hispano-alemán se elija teniendo en cuenta factores como la experiencia internacional, la capacidad de adaptación intercultural y el dominio de ambos idiomas. Lo ideal es seleccionar un candidato que domine los dos idiomas, pero sobre todo que conozca bien ambas culturas y las sienta como parte de una misma, la cultura “hispano-alemana”.

Estos perfiles hispano-alemanes son diamantes en bruto, ya que facilitan mucho a la empresa el camino a la hora de adentrarse en el mercado español o alemán. Están dotados de unas competencias interculturales notorias que los habilitan para actuar de forma adecuada y flexible al enfrentarse con acciones, actitudes y expectativas de personas alemanas o españolas.

La adecuación y la flexibilidad implican poseer un conocimiento de las diferencias culturales entre España y Alemania; además de tener la habilidad de solucionar problemas interculturales como consecuencia de dichas diferencias. La competencia intercultural posibilitará a la persona un mejor desempeño profesional, porque vincula valores como la aceptación, el reconocimiento y la valoración de la diversidad cultural a las metas profesionales. De esta manera, un interlocutor hispano-alemán aportará a la empresa una mayor rentabilidad.
entrevistas  |  reportajes  |  almuerzos  |  tribunas  |  noticias  |  proveedores  |  nombramientos  |  estudios  |  agenda  |  libros  |  el equipo  |  enlaces  |  mapa web

© 2007 CUSTOMMEDIA S.L. edita EQUIPOS Y TALENTO  |  Equipo de redacción  |  Contacto  |  Política de privacidad

Av. Diagonal, 463 bis 5ª planta, Barcelona 08036  Tel. 93 4195152  Fax. 93 4101755