Una intérprete y traductora con ganas de continuar expandiendo sus conocimientos

Irina Zayats,
Graduada en Traducción e Interpretación por la
Universidad de Murcia

16/11/2016 · Irina Zayats es una traductora e intérprete que trabaja en la actualidad para la agencia Alhambra Traductores. Esta graduada domina cinco idiomas -español, inglés, francés, alemán, ruso y ucraniano- y está especializada en la traducción literaria, turística, audiovisual, económica y jurídica, así como en la interpretación consecutiva, simultánea y bilateral. Su firme creencia en el aprendizaje continuo, sumado al hecho de haber tenido que adaptarse a una cultura y lengua nuevas, le han permitido consolidar su pasión por esta profesión.

En primer lugar, te agradecería que te definieras de forma creativa, más allá de tópicos, en tres líneas.

Me considero una persona inquieta en cuanto a formación, siempre con ganas de aprender algo nuevo, especialmente en lo relativo a los idiomas. Desde pequeña, he tenido que aprender a desenvolverme en una cultura diferente a la mía y con un idioma que no era mi lengua materna, lo cual me ha facilitado la adaptación a diferentes tipos de situaciones en mi vida profesional.

¿Cuál consideras que será tu principal contribución al mercado laboral?

En primer lugar, siento verdadera pasión por mi trabajo y es algo que me ayuda a querer mejorar constantemente y ser perfeccionista en todo lo referente a él. Tengo constantes ganas de aprender en una profesión en la que nunca terminas de formarte ni de saberlo todo y es algo que encuentro realmente emocionante.

TENER QUE DESENVOLVERME EN UNA CULTURA DIFERENTE A LA MÍA ME FACILITA LA ADAPTACIÓN A DIFERENTES TIPOS DE SITUACIONES PROFESIONALES

Por encima de todo, mis ganas de ayudar a las personas en todos los ámbitos de la vida y, especialmente, a comunicarse con los demás. Gracias a mi trabajo como intérprete consigo aplicar lo que más me gusta en el mundo (los idiomas) para colaborar con la sociedad y ayudar a las personas que más lo necesitan. Es por eso que, además, colaboro con una asociación encargada de la integración de inmigrantes y refugiados en la sociedad española.

A punto de dar el salto al mercado profesional ¿por orden de prioridad, qué tres características de la empresa priorizarías a la hora aceptar un futuro puesto de trabajo?

  1. Reconocimiento de la labor de un intérprete. Algunas empresas consideran que es un trabajo que cualquiera que sepa idiomas puede desempeñar y esto es completamente erróneo.
  2. Condiciones justas. Relacionado con el punto anterior, si se reconoce adecuadamente una profesión, se le ofrecerás las condiciones más idóneas y merecidas.
  3. Buen ambiente de trabajo y comprensión, especialmente esto último, ya que todos somos humanos y cometemos errores, y en una labor tan espontánea como la interpretación puede ocurrir por muchos años de experiencia que tengas.

Y en el extremo contrario, ¿qué tres características te desestimulan de una empresa como posible empleador?

  1. La monotonía e imposibilidad de progresar profesionalmente.
  2. La falta de ética.
  3. La competitividad y ausencia de trabajo en equipo.

ES IMPORTANTE ESTAR PRESENTE EN LA RED PARA DARSE A CONOCER Y TENER BUENA RELACIÓN CON LOS COLEGAS DE PROFESIÓN

¿Cuáles son tus canales de información sobre posibles empresas futuras?

Las redes sociales, como LinkedIn, y el networking son los medios más eficaces. Es importante estar presente en la red para darse a conocer y, por otro lado, tener buena relación con los colegas de profesión: siempre es importante aplicar el "hoy por ti, mañana por mí".

Cita tres grandes compañías en las que te gustaría trabajar y describe con sólo tres adjetivos los que consideras que son los trazos que mejor las definen como empleadoras.

  • Parlamento Europeo y Comisión Europea, principales órganos a cargo de las funciones legislativa y ejecutiva de la Unión europea.
  • Universal Pictures, uno de los mayores estudios cinematográficos del mundo que ha estrenado algunas de las obras más conocidas de la historia.
  • Hospital. No es exactamente una gran empresa pero uno de mis sueños desde que empecé la carrera ha sido ser intérprete en el ámbito sanitario y, por suerte, ya he tenido la oportunidad de cumplirlo.

¿Has empezado a hacer contactos con el mercado laboral? ¿A través de qué canales?

Actualmente, trabajo con una agencia de traducción e interpretación, exclusivamente en el campo de la interpretación en hospitales, una meta que estoy muy orgullosa de haber alcanzado habiendo terminado recientemente mis estudios universitarios. Sin embargo, esto es solo el principio, ya que estoy constantemente buscando nuevas oportunidades de empleo, tanto a nivel nacional como internacional.

TRATO DE BUSCAR AGENCIAS Y EMPRESAS CUYOS OBJETIVOS COINCIDAN CON LOS MÍOS

Busco ofertas a través de la agencia de empleo Adecco, pero sobre todo, trato de buscar agencias y empresas cuyos objetivos coincidan con los míos y contacto con ellos directamente ofreciendo mis servicios. También intento entrar en el ámbito de la traducción literaria, ofreciendo a editoriales la traducción de sus libros.

TAGS: talento joven | estudiantes

ENVIAR ENTREVISTA:




VISUAL COMPANIES

Conoce las mejores empresas en las que trabajar.

Leroy Merlin
PeopleMatters
Donte Group
Lidl
Securitas Direct
LG Electronics
Affinity
Endesa
Naturgy
MC MUTUAL
Nationale-Nederlanden
CGI
Generali
Prosegur
Bayer
Santalucía Seguros
Aegon
Bricomart
Hays
Ineco
OCU
Vodafone
Randstad
Kiabi